Silence and Expression Through Language

Silence is a fortress, a means of defense, a retreat from the confusing world of multiculturalism.

In Min-zhan Lu’s article “From Silence to Words: Writing as Struggle,” she explains the consequences of living between two different worlds. She spoke English with her parents at home, and Standard Chinese at school. Lu grew up during the Communist Revolution in China and realized that her English-

e13-764

Propaganda from the Cultural Revolution under Mao Zedong in China (If interested, SparkNotes has a great rundown of the Communist Manifesto)

speaking was looked at as a revolutionary act outside of the house, rather than a means of success.

 

In the socialist society, “reading and writing were taught through memorization and imitation also encouraged me to reduce concepts and ideas to simple definitions” (Lu 441). She learned a political language, one intrinsically tied to the ideas disseminated by the government. Standard Chinese became the language of a loyal “Worker,” yet English became one of expression and emotion.

However, Lu’s story really stuck with me because she was not only unable to keep the languages separate, she was unable to keep the identities of the two separate. She developed an uncertainty in her handling of the languages. “…my reading and writing in the ‘language’ of either home or school could not be free of the interference of the other” (Lu 443).

This was something that I had never thought about before. Reading about bilingualism opened my eyes to the fact that bilinguals choose from one language repertoire, not two separate ones. However, Lu’s article made me realize that languages can hold different connotations in one’s mind. The way a language is taught can affect how one uses the language and thinks in the language. Lu struggled because she found her “English ideas” blending with her “Standard Chinese ideas,” which made her doubt her own thoughts, especially because the two languages have such differing ideologies.

This idea that reading and writing can be such a struggle, that one has to make difficult choices while using language. Because I live in a place with relatively 942772451cd966834f98da1416356590-1000x744x1free speech, I have never had to worry about government or class-related backlash to what I write. I can express my own opinions, not just the ones my government and teachers wanted to hear. Knowing that language can be such a source of confused identity made me appreciate my own, relatively easy relationship with my language.

Lu fell silent for much of her childhood, but was eventually able to see the benefits of growing up within a  world split in half. “For it was this complexity that kept me from losing sight of the effort and choice involved in reading or writing with and through a discourse” (Lu 447). Language is a gift, but it is not one that always comes easily.

Richard Rodriguez tells a similar story about his own childhood, but the identity crisis was more related to his educational experience. He felt he had to “keep separate the two very different worlds of my day” (Rodriguez 194). He describes himself as a “scholarship boy,” one that “must move between environments, his home and the classroom, which are at cultural extremes, opposed” (Rodriguez 196).

full_11_20Precha_20KuchaTCK_20-_20final.010

Rodriguez began to feel more at home among his books and teachers than his own family.

Again, I had never thought about the consequences of living in two extremely different cultures all in one day. Navigating between a relaxed, noisy home life and the strict, regulated side of school could not have been easy. This even caused Rodriguez to develop shame for his family’s “uneducated” actions and praise for his teachers habits. “I heard my father speak to my teacher and felt ashamed of his labored, accented words. Then guilty for the shame. I felt such contrary feelings” (Rodriguez 200). Because of this shame, he drifted apart from his parents in order to pursue an education.

 

Rodriguez also retreated into a silence with his family, barely talking to them and delving into books. He turned into a “great mimic; a collector of thoughts, not a thinker” (Rodriguez 203).

Unfortunately, both Rodriguez and Lu had trouble with their own opinions. Lu felt guilty for switching between two ideologies, and Rodriguez felt the need to copy other people’s thoughts. Language and culture clashing throughout one day can create a difficulty in forming one’s own opinions. Knowing this will help me a lot when working with multilingual writers if they request help brainstorming ideas. I will be able to encourage them and explain how they can use their language(s) as a tool for expression, not just a tool for survival.

Reconciling two cultures and languages can be extremely difficult. Because I have never had this struggle, I am glad that people like Lu and Rodriguez tell their stories. Learning about the personal consequences of multiculturalism has made me appreciate all the things that our multilingual writers go through every day. More and more throughout this semester of school, I have gained so72d146c05068f8a1dc8bd2f716449f30--classroom-community-digital-storytelling much more respect for the students who have to navigate between two cultures and languages. It is something I have never had to deal with, and I
know now of some of the difficulties they face.

This is why telling stories can be so vital to the human experience, and why I will always keep my ears open to others’ stories.

Works Cited

Lu, Min-zhan. “From Silence to Words: Writing as Struggle.” College English, vol. 9, no. 4, 1987, pp. 437-448.

Rodriguez, Richard. “The Achievement of Desire.” pp. 194-206.

Pictures

https://chineseposters.net/themes/cultural-revolution-campaigns.php

https://posttraditionalbuddhism.com/2015/01/19/free-speech-and-buddhism/

http://www.pechakucha.org/presentations/third-culture-kids

https://www.steppingstones.com

 

Posted in writing center | Tagged , | Leave a comment

The Habits of Bilinguals: Why Have I Never Heard of ‘Translanguaging’?

Untitled-2-copy-2-294x300I’ll admit it: four years of high-school Spanish plus multiple years of grade-school Spanish have made me only passably able to understand and speak the language. This is partly my own fault, because I lost interest in learning the language late in high school, but it is partly the fault of my academic institutions. In her article about translanguaging, Ofelia García states, “…new language practices only emerge in interrelationship with old language practices” (3). Instead of using only Spanish to teach Spanish, my teachers should have let me draw from my own English repertoire in order to tie the two language practices together. García points out that practicing languages together allows students to “explicitly notice language features” (3).

The concept of translanguaging, which is the idea that bilingual people speak in “one linguistic repertoire”” rather than two separate languages (1). Even though I know several people who speak more than one language, I never realized that bilinguals do not separate the two languages in their minds. They can have both English and Spanish happening around them, like typing English into Google and having Spanish music playing. They can switch between the languages smoothly and even within one sentence, and they can navigate between the structures of each language.

While reading García’s article, I found myself getting embarrassed that I never saw bilinguals as “one person with complex language and cultural practices that are fluid and changing depending on the particular situation and the local practice” (3). When my friend Nithali switched into and Indian accent and kept speaking English, I never knew how to react–laugh? pretend nothing happened? What I didn’t know was that this must have been a regular part of her language habits; both of her parents have thick accents and she often visits family in India.

Then I realized that the embarrassment could be a learning opportunity. García mentions the idea of “dynamic bilingualism.” “It is not enough to maintain the static languages of the past” (García 4). Single languages are always changing, and as the world becomes more interconnected, more and more people will learn second or third languages. I needed this reminder, as I’m sure many do, that we need to “bring these practices into a bilingual future” (García 4).

García talks about using translanguaging in the classroom to help multilingual students take charge of their academic work. By recognizing the wide range of language practices students bring to the classroom, professors and students alike are more able to respect and understand different cultures. All of us are learning languages; no single language is the dominant or more important language.

After all, we are all still learning the ins and outs of the language(s) we already know. I would consider myself proficient in the English language, yet I always learn at least one new word when I pick up a book and new grammar rules attack me out of nowhere. This is coming from someone who wants to be a copy editor in the future (i.e. I LOVE the English language).

García does not go into detail about what types of teaching skills one should use with multilingual students; she just states that it is important to mix the two languages rather than keep them separate.

Although I only speak one language fluently, I would have loved more instruction on how to interact with multilingual writers in the writing center. I am fairly comfortable interacting with their texts, as I have already spoken with many multilingual writers, but I still have trouble interacting with the writers themselves. How do I link their own language practices to English practices? How do I recognize different rhetorics? How do I explain English rules that I only understand by intuition? And how much do I know when to focus on grammar and when tmultilingualo focus on organization?

All of these questions become a thousand times louder in my mind when I am speaking with a multilingual writer.

However, Jennifer E. Staben and Kathryn Dempsey Nordhaus’s article “Looking at the Whole Text” gives advice on how to interact with these students. Their ideas of taking about the text before diving into it, being “direct, not directive,” usingmodels, giving feedback on ideas, and writing down spoken ideas are all wonderful and helpful, yet I almost feel that learning how to interact with multilingual writers is one that will only come with experience (Staben, et. al 81-86).

The best advice for working with multilingual writers comes from Paul Kei Matsuda and Michelle Cox, which is to regard “them as peers rather than as uninformed learners of the English language and the U.S. culture” (46). This creates “an atmosphere of mutual respect,” which is the most important thing to cultivate in a consultation.

Being nonjudgmental and respectful of my fellow humans has always been one of my main goals in life; I value diversity and people’s differences, so why shouldn’t I accept differences in language? Why shouldn’t I look past a text’s grammar issues even though they seem to demand all my attention?

Multilingual writers and speakers deserve my respect. They have done something I have never in my life done–immersed themselves in a new culture to learn a new language. And I can learn from them. Always.

This post was a little disjointed, because it was an attempt to formulate my own thoughts about my personal interactions with multilingual people. These articles have changed the way I think about my conversations and consultations with these people, and I am pretty sure my thoughts have changed for the better (even if they are a little all over the place).

To finish off, here is a funny video about things bilingual people do (which gives some examples of translanguaging!).

 

Works Cited

García, Ofelia. “Theorizing Translanguaging for Education.” A political history of Spanish: The making of a language, pp.1-6. Cambridge: Cambridge University Press.

Staben, Jennifer E. and Kathryn Dempsey Nordhaus. “Looking at the Whole Text.” pp. 79-89.

Matsuda, Paul Kei and Michelle Cox. “Reading an ESL Writer’s Text.” pp. 39-47.

Photos

http://www.flexrule.com/archives/tag/multilingual/

https://www.searchlaboratory.com/ppc/multilingual/

Posted in writing center | Tagged , | Leave a comment

Brief Research Proposal: Three Ideas, Only One Can Win

I am currently struggling to pick a topic to research for the rest of the semester. At first, I couldn’t think of anything I would want to research for an entire semester. Then I brainstormed with my wonderful dad, and now I have too many ideas! I’ve narrowed it down to three. If anyone reads this, please let me know which sounds the most plausible and interesting!

Research Idea #1: Is learning through imitation a valid form of teaching writing, or is it plagiarism?

A lot of writing center theory talks about how plagiarism is a big issue in the writing center. Many professors believe that writing center work is essentially plagiarism, so consultants are told to stay away from certain tactics that might verify this in the minds of the university staff. One of these methods is learning through imitation. This is a way that I learn, and I believe this can be a valid form of teaching writing skills if done right. To see how UNL professors and student writers feel about this, I would conduct either interviews or a survey with as representative a population as I can find. I would also talk about my own experiences in Professor Jennine Capó Crucet’s Intro to Fiction Writing course; she had us do “remixes” of our own writing based on the elements of other authors’ writing, which helped me immensely to add more tools to my writing toolbox. I would also do some textual/historical research on what writing center theory says about this type of teaching, and how professors typically respond to this.

Research Idea #2: How do different cultures define “good writing”?

The other day, I was talking with my fellow consultant Isaac about a consultation he had with a Chinese student. This writer explained to Isaac that the guidelines for “good writing” in China are much more set in stone than the guidelines for “good writing” in English. This got me thinking about how different cultures define good and bad writing (i.e. what are the standards and methods typically used to write, how is writing taught, etc.). First, I would try to access the demographic description of the UNL student community. I would pick the countries with the highest percentage of students in attendance (excluding the United States) and conduct research on how these countries view writing and the writing process. I could also do a few student interviews if international students are willing. This would give me an inside view of one or more of these cultures, and to make sure what I am reading is accurate in the real world. (This also ties in a lot with the “Writing Across Borders” videos we watched for class, which got me excited about how diverse writing can be. We should celebrate and understand that diversity!)

Research Idea #3: How has technology influenced the way we approach the writing process? How has it changed how we speak? Has the difference between colloquial speech and academic writing grown wider?

This is a less formed idea, but super interesting all the same. I would like to look at a shorter time span, like the 1990s or early 2000s until now, and research how technology has widened the gap between everyday and academic language. It would be interesting to look at the ways language has evolved in the years that technology has rapidly developed, and what this means to writers and writing centers. Should we be shifting how we think of writing because it is now on a screen versus something tangible? Do writers approach writing differently as more technology is integrated into their everyday lives? I would also like to see if technology influences the way people interact at the writing center. I’ve seen some people bring in paper copies, some read off their laptops, and almost all consultants take handwritten notes. This would involve mostly historical research, but a few interviews of students (some nontraditional to get an age difference) would definitely add to this research.

Posted in writing center | Tagged , , | 1 Comment

Don’t Be Perfect: Take Risks

idR5O

“…what the correction charts never include is a symbol for approval or praise” (Daiker 154)

I used to correct my family’s grammar aloud all the time. I would physically react to a “Your welcome” text, and if someone used the wrong there/their/they’re, my esteem for them lowered dramatically at least for the day. I could never figure out why people were so upset that I pointed out these grammatical errors; I thought everyone should know these rules, and should use them perfectly.

Just the other day, I worked with a writer at the UNL writing center whose first language was not English. This writer informed me that his professor sent him to the writing center to edit the grammar and clarity of a poster he had already presented. As I read his poster, I found myself getting annoyed at the writer’s professor. Sure there were grammatical errors—changing tenses in the middle of a sentence, lack of periods at the end of a sentence—but I could understand everything perfectly well. The poster was not lacking clarity, it was not lacking information, it was not lacking interest. All it lacked was perfect grammar.

Who cares?

All I could doto assuage the writer’s frustration was praise the poster, even though I had to point out the minor issues for his professor’s sake. I realized after this conversation that my worldview, at least when it comes to writing, has completely changed over the last few years.

Reading Donald A. Daiker’s “Learning to Praise” points out, “The distrust of praise among American writers abroad seems to have rubbed off on composition teachers at home” (153). I fell into this trap because my high school teachers would find three grammatical errors and point these out without once complimenting my argument or a nice sentence here and there.

 

Then I became the copy editor of my school’s newspaper, The Network, and my advisor reminded me to compliment parts of the article that were particularly good. For the first time in my life, I did not “find error more attractive than excellence” (Daiker 153). In fact, findiUnknownng the good parts was much more rewarding than correcting AP style mistakes or awkward sentences.

Soon, my fellow journalists were telling me how much they loved the positive comments I

 

wrote on their pages. They said the amount of writing on their papers daunted them, especially when I edited in the alarming color of orange, but because I at least ended with a positive comment, they knew everything was alright. Even though I was only the editor, I understood “The art of the teacher—at its best—is the reinforcement of good things” (Daiker 155). And actually, by doing this, I noticed by the end of the year that most of my peers’ writing has improved.

For as long as I’ve been able to form my own opinions, I have had a lot of bones to pick with the American education system. The fact that most “college composition teachers find error more attractive than excellence” (Daiker 153) has been proven to me over and over again, both through my own experience and conversations with others. The ESL writer who came to talk to me about his poster’s grammar had an excellent and easy-to-understand poster. I felt like I had to take on the role of “praiser” because the professor didn’t point out any of the things this student did right, and the professor should have. This student is doing something so brave—creating an academic piece in a new language—and this alone deserves praise and encouragement.

 

In his article, Daiker also discusses “writing apprehension” and the “connection between writing apprehension and teacher response” (156). So many people hate writing, which makes me incredibly broken-hearted, because I know these people have something important to say to the world. Because writing teachers more readily—and perhaps more easily—point out writing errors, it’s easy for students to become insecure about their writing.

 

Student writers will be less likely to take risks in their writing, but taking risks is how we learn. “It seems clear that we have been better trained to spot comma splices and fragments and other syntactic slips than to notice when students take risks” (Daiker 161). Because grammar has such clear-cut rules, it’s easier to notice these errors. However, taking risks, even if they do not always work well, should be praised and complimented.

 

Smile-thumbs-up-clip-art-clipart-image-0No one has gotten very far without taking risks, and making students afraid to take risks will bleed into the rest of their lives. Pointing out the smallest errors will stick with a student for a long time.

However, a little praise can also go a long way. As Daiker says, “It’s a good bet that genuine praise can lift the hearts, as well as the pens, of the writers who sit in our own
classrooms, too” (162). Even though I still notice grammatical errors, and sometimes I am tempted to focus on these mistakes, I truly believe that getting excited about someone’s writing or research and complimenting what they’ve done well can be monumental in anyone’s writing process.

 

Just because someone used “your” instead of “you’re” does not mean I can’t understand what they intended to say. This person is giving me their trust, sharing their writing with me, and if all I do is pick it apart, no one is going to be very happy by the end of it. Showing genuine excitement and praise, however, benefits both the writer and the consultant. I always feel that I have done more to help someone if I praise alongside criticizing their work. Of course, pointing out errors can be important and necessary, but it should never be the only focus.

 

I’m sure I have broken some grammar rule that will bug the heck out of someone reading this post, but my message is clear, and I’ve taken the risk of posting this online for the whole world to see even though it might not be perfect. (Even though the perfectionist inside me is screaming to edit this at least five more times.)

All writing is art, even a lab report or a research poster, and art is not supposed to be perfect. Art is supposed to take risks, inspire thoughts and emotions—and just because you’re missing a comma here and a capital letter there, does not mean I value your contribution any less. These last few years have been a long journey to shut up my inner editor, and though I’m not quite there yet, I could not have done it without the wonderful writing of my peers.

Thank you, to all the writers out there, who have taught me that perfection does not mean excellence.

1801600-H-Jackson-Brown-Jr-Quote-Strive-for-excellence-not-perfection

Works Cited

Daiker, Donald A. “Learning to Praise.” pp. 153-163. 

 

Pictures

https://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-images-praise-positive-reviews-comments-sticky-notes-array-yellow-words-commentary-based-someone-s-performance-image31864999

https://english.stackexchange.com/questions/2802/what-is-the-name-of-this-system-of-proof-correction-marks

http://clipartix.com/thumbs-up-clipart-image-1288/

https://quotefancy.com/quote/820535/H-Jackson-Brown-Jr-Strive-for-excellence-not-perfection

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Why Do I Have to Pick One?

file76479As I read more about writing center philosophy, I constantly come across clashing ideas—the editor vs. the tutor; peer tutors vs. authoritative tutors; nondirective vs. directive methods, etc. And most authors strongly pick one side or the other.

One such opinionated person is Jeff Brooks who, in his article “Minimalist Tutoring: Making the Student Do All the Work,” states very clearly that writing center consultants should be tutors, not editors. Brooks even goes so far as to say, “If you find a student pushing you too hard into editing his paper, physically move away from it” (132). I was shocked that Brooks wants me to act so repulsed by editing. If line edits, grammar, and punctuation are truly the subjects the writer wishes to discuss, why should I, as a tutor, withhold my knowledge? In fact, Peter Carino suggests that withholding knowledge is an abuse of power (122), which is a bold yet, I believe, accurate statement.

Brooks’s simple-minded view of a writing center consultation completely disregards the individual and diverse needs of the writers. He sticks with the long-held writing center tradition of making better writers, not better papers, but I am confused as to why we cannot do both. Making better writers creates better papers, and vice versa; what we should be doing is reading the situation—the writer, the assignment, the paper—and using whatever tactics we determine will be most helpful.

Linda K. Shamoon and Deborah H. Burns discuss alternative methods of tutoring in “A Critique of Pure Tutoring,” many of which reminded me of helpful processes that have benefited me in the past. Shamoon and Burns talk about “master classes” in music teaching where students learn from an IMG_8445expert by imitating or emulating the student. (Here’s a modern example of a master class with Pharrell Williams.) I saw nothing wrong with this way of learning, but many professors might argue that imitation and plagiarism are essentially the same. I would point out that writers have been emulating each other for much longer than writing centers have existed, and most were not plagiarizing.

Many writers draw inspiration from their favorite authors or books, sometimes even emulating the author’s style to enhance their own writing later. In my Intro to Fiction Writing class last semester, Professor Jennine Capó Crucet had us write “remixes” of our own stories based on different authors’ styles. This helped us add new tools to our writing toolboxes. But we never plagiarized, because we applied the concepts to our own writing. This style of teaching was extremely effective for many of us in the class, and using methods like this in the writing center could be beneficial.

Learning through imitation is NOT plagiarism! There are definitely right and wrong ways to emulate someone else’s writing, but Shamoon and Burns hit it on the nose when they say, “Rather than assuming this imitation will prevent authentic self-expression, the tutor and the student assume that imitation will lead to improved technique, which will enable freedom of expression” (140). Even though they are discussing music master classes, this statement may as well apply to writing center consultations. Many people learn by imitating. It’s how I learn certain concepts. When I used to play tennis, I had to watch someone else serve a certain way before I could try it myself. This practice only becomes “unethical” when applied to writing, which cuts off access to many beneficial writing practices.

Both figuring something out by yourself and learning from someone else are valuable processes. A writing tutor has to

051b0bed5729ba55994781df470ce8798f040-wm

We can have the best of both worlds!

determine what is best for the writer during the time they have together. The same goes for Carino’s debate between “peerness” and “authority.” Tutors have to possess a little of both. Sometimes, if a writer knows something the tutor doesn’t, it is best to use the question-and-answer technique, just two people talking about a paper. If a student seems to be struggling or the tutor has information that will help said student, the tutor should take some authority and help the writer.

I can edit and tutor. I can be a peer and an authority figure. As long as I am genuinely helping the writer, I know that I am doing the right thing, no matter what all of this writing center literature tells me.

Works Cited

Brooks, Jeff. “Minimalist Tutoring: Making the Student Do All the Work.” The St. Martin’s Sourcebook for Writing Tutors, 1991, pp. 128-132.

Carino, Peter. “Power and Authority in Peer Tutoring.” The St. Martin’s Sourcebook for Writing Tutors, 2003, pp. 112-127.

Shamoon, Linda K. and Deborah H. Burns. “A Critique of Pure Tutoring.” The St. Martin’s Sourcebook for Writing Tutors, 1995, pp. 133-148.

Pictures

http://newsroom.unl.edu/announce/nextatnebraska/6424/36327

http://whisper.sh/whisper/051b0bed5729ba55994781df470ce8798f040/You-get-the-best-of-both-worlds

Main Home

Posted in writing center | Tagged , | 3 Comments

Thinking, Knowing, and Talking: Thoughts on Education

shutterstock_208347706What if I told you thinking is a social process? And knowledge is socially constructed?

Kenneth A. Bruffee makes the argument in “Peer Tutoring and the ‘Conversation of Mankind’” that “reflective thought is public or social conversation internalized” (89). As someone who is in her mind more often than not, whose thoughts are her main focus, I was astounded that these thoughts were shaped by conversation. Thinking is something I believed was so inherently individual. Certainly my thoughts came from some thought-producing machine in the back of my brain, right? Instead, “[w]e learn to think reflectively as a result of learning to talk” (Bruffee 90). So, what Bruffee basically says, is that my parents and sister are always in my brain. (Okay, maybe that’s not what he’s getting at.)

Even though I do believe that some thoughts are unique to a specific person, the relationship between conversation and thought strikes me as important. Bruffee uses his conversation-thought argument to explain the importance of writing center collaboration. Because writing is just a physical manifestation of our thoughts (though somewhat more polished), conversations before and during the writing process are crucial.

This year, I am peer tutoring for the first time at the college level, and I have been nervous about imparting my wisdom to other students. What if I am not as good at writing as I think? What if I don’t know how to help someone? Am I supposed to have some knowledge of the psychology of writing? I’ve now realized that it’s okay not to know everything! No one does. Andrea Lunsford makes a strong argument for the importance of collaboration in the learning process, claiming that knowledge is “always contextually bound, … always socially constructed” (97). This is another way of saying thought is shaped by conversation. Our knowledge comes partially from our peers, and our thoughts come partially from our conversations.

Learning about the strong links between talking, thinking, and writing has further strengthened my opinion that collaboration is essential in classrooms—elementary and high school classrooms, as well as universities. Unfortunately, many of my peers have negative views of group work. “I end up doing all the work.” “We don’t actually work together; we just split up tasks.” This is not the type of collaboration that is valuable to students.

team_essie_2“Collaborative environments and tasks must demand collaboration. Students, tutors, teachers must really need one another to carry out common goals” (Lunsford 95). Group work is forced collaboration, which usually results in negative connotations of working with others. Lunsford argues that people must want and need to work with others on a certain task.

Working with fellow students on a particularly tricky physics problem or discussing the chapters you had to read for class—these are the collaborations that happen organically. Teachers should encourage students to collaborate on their own, to make their own choices about working with others, while also guiding them as to what is appropriate and what is plagiarism. This builds a student’s confidence in both herself and her peers. Internalizing these positive connotations is essential to students.

In the workplace, no one is sitting alone in a room with absolutely no way to communicate with anyone else. Heck, phonesCriticalThinking_300 and technology are everywhere. Professionals ask each other questions and work together! Offices and other workplaces are often set up to be social, collaborative places, so why aren’t classrooms set up this way? Computer programmers share their programs if they cannot figure out a glitch, writers get peers and professionals toedit their work, and rocket scientists solve difficult equations together, but two students who work on an assignment together will get disciplined for cheating. Working together constructively (without cheating or plagiarizing) is so, so important, but this lesson is often left out in the classroom.

Humans are social beings, so it makes sense that we learn through conversation. Even someone as introverted as I am can get A LOT out of talking about her own writing, about books that confuse me, about being a better tutor. I am eternally grateful to my seventh grade English teacher, Mrs. Anderson, who first taught me that talking about writing will make me a better writer. And I haven’t stopped talking about it since.

Works Cited

Bruffee, Kenneth A. “Peer Tutoring and the ‘Conversation    of Mankind.’” Writing Centers: Theory and Administration, 1984, pp. 87-98.

Lunsford, Andrea. “Collaboration, Control, and the Idea of a Writing Center.” The St. Martin’s Sourcebook for Writing Tutors, 1991, pp. 92-99.

Photos

http://www.kepner-tregoe.com/blog/critical-thinking-requires-knowing-what-questions-to-ask/

https://www.theodysseyonline.com/critical-thinking-in-the-marketing-world

LEARNERS

http://www.collectivenext.com/blog/classroom-collaboration-grand-scale

Posted in writing center | Tagged , | Leave a comment

Welcome: An Explanation of the Name

Hello and welcome to my humble little blog!

I wish I could give you a big old hug, but a virtual one will have to do. *hug* Although I am used to writing fiction, I hope that delving into reality with my writing will help me sort through my thoughts as I ride this roller coaster we call life. I may not be unerringly wise, or even erringly wise for that matter, but I hope that some of the truths I discover and moments I recount strike a cord with someone or provide a little entertainment (even if the only person who ever reads this is my mom… hi, Mom). At the very least, I hope this is a place I can go to curb writer’s block and share whatever’s on my mind.

As a starting story, I thought I would explain the irony of my blog’s title. Some people may ask why I, a fairly nerdy person with a dairy allergy, would claim to be as cool as mint ice cream. Surely, I would want to steer clear of anything ice cream related. Because you’re such an IMG_5148intelligent person, you would be right about that. The story actually starts with a tattered book from the dollar section of a used book store. Because my dad had previously mentioned he was somewhat of a Hitchcock fan, I decided to read Alfred Hitchcock Presents 12 Stories for Late at Night with my dad. As we read, we got into the habit of making fun of these outdated, not-so-horrific horror stories. With tales about a boy who pins butterflies to his wall and mannequins with creepy back stories, we certainly didn’t run out of jokes to make.

Anyway, the second story presented by Mr. Hitchcock was The Whole Town’s Sleeping by Ray Bradbury. That’s right. The esteemed Fahrenheit 451 author used the phrases “It was like walking on a hard crust of freshly warmed bread” and, you guessed it, “as cool as mint ice cream” to set the tone for a horror story. Even though there was a serial killer called the “Lonely One” on the loose, these oddly specific descriptions completely ruined the eerie tone for my dad and me. Seriously, Mr. Bradbury, what is “the color of hot snow?” That’s not a Crayola crayon I remember.

As a word lover, I naturally wanted to incorporate some of these incongruous descriptions somewhere in my everyday life. If I started telling people that my friends and I “drifted like three prim clothes-forms” through the mall, I’m pretty sure I would get a lot of odd stares. Instead, I decided to bring my favorite phrase onto the Internet, a place of infinite weirdness and creativity.

I hope to draw some inspiration from careless, confident Lavinia Nebbs, the woman who was as cool as mint ice cream. Watch out, Lavinia. I’m coming for your coolness. Ice cream may be a danger to my health, but I won’t let it just sit there taunting me. I’ll find the funny details of unfortunate situations, and I’ll try my hardest to take part in satisfying hobbies. ​I hope that, through some trial and error, I, too, can become as cool as mint ice cream.

Posted in stories | 1 Comment